由侯詠執導,劉燁、胡軍、文詠珊等主演的電影《望道》于3月24日在全國公映。該片以《共產黨宣言》首個中文全譯本翻譯者陳望道先生的偉大事跡為核心,展現其篤定恒心、富有傳奇色彩的一生。
劉燁在《望道》中飾演陳望道,為了能更好的接近角色,他閱讀了大量歷史資料,去了復旦大學、《共產黨宣言》展示館等地參觀以便于加深了解角色,找到了表演上的支撐。他在出演陳望道翻譯《共產黨宣言》那場“錯將墨汁做紅糖蘸粽子”重場戲時,主動要求用真墨汁表演,而為了在形象上接近陳望道,兩個月的拍攝周期,劉燁隔天跑5公里,減重15斤。新京報專訪演員劉燁,請他講述飾演這個角色背后的故事。
望道先生精通武功,劉燁特意學拳法
剛接到《望道》劇本時,劉燁覺得,陳望道這個歷史人物除了在翻譯《共產黨宣言》時,錯吃墨汁這個故事有記憶點之外,很多人對他并不是太熟悉,“當時心里想是不是表演空間會大一些”,但后來發現并不是,對于了解中國近代史的人來說,陳望道這個歷史人物很重要。
當時上影集團給了劉燁一本特別厚的書,就叫《陳望道》,比較詳細地講了陳望道先生這一生所做的不平凡事情,很多事跡寫得特別詳實。之后劉燁去了上海的《共產黨宣言》展示館(陳望道舊居),這是一個獨立小樓,也是以前給他的住所,但是展示館的負責人講,后來陳望道先生說太浪費了,就把一樓全變成辦公室給學校用。
陳望道曾任復旦大學校長,劉燁在準備角色時,還去了復旦大學采風,參觀了校史館,負責人講述了陳望道的很多趣事,劉燁很驚訝,“我那時候才知道,陳望道先生其實對樂器、功夫也都很精通,這都是之前想象不到的”。
片中,陳望道在翻譯《共產黨宣言》時遇到難點,導演安排了一場他在山坡打拳而獲得靈感的戲份。當時,劇組找了上海體育學院一位研究中國功夫的教授查找資料,參考了義烏當地的一些民間拳法,那些動作都是手繪的,他就根據對當地武術的理解,編了一套盡量還原當年江浙一帶民間習武之人的拳譜。
“那套動作招式挺奇怪的,但是得尊重現實”,劉燁說,當時他就跟著教授去學,復旦大學提供場地。劉燁是1米86的大高個,練武的時候整個人如果舒展開,動作就要比別人做得要大,練起來有難度。劇組當時也準備了一位會武術的替身,但侯詠導演最后幾乎都是用的劉燁的動作,“演員的好處就是有自己的理解在里邊,如果武術家演的話,動作做得很標準,但對于故事的理解會差一點”,劉燁補充道。
那套動作,劉燁大概練了四五天。當時有個復旦大學00后的學生負責給場地開門,他知道劉燁出演陳望道后,很激動地說:“非常感謝您出演我們的老校長,希望您能夠好好的把我們老校長展現出來。”
劉燁很吃驚,復旦歷屆師生對陳望道都是津津樂道,都稱呼他老校長,對他的情感一直很深,“所以,并不是表演空間更大了,在表演上更不能掉以輕心”。復旦大學校園里有條以陳望道名字命名的路——望道路。這里有他的銅像,劉燁去了之后特意獻了一束花,紀念了望道先生。
為接近角色經常要跑5公里,減重15斤
在做前期功課過程中,陳望道的形象慢慢在劉燁心里建構出來——他平時的形象是溫文爾雅的,有個稱號叫“長衫先生”,是穿長衫的讀書人形象;他精通一些樂器,帶有一種浪漫抒情的灑脫;會武功,身上帶有俠義精神,有點像李白那樣仗劍天涯的一位大俠。
更為重要的是,劉燁從陳望道身上找到一種憂國憂民的意識,將其貫穿整部影片,作為這個人物的一個主基調。“第一本中文全譯本《共產黨宣言》是個小冊子,但陳望道翻譯了很長時間,為了一個詞要字斟句酌好幾天,他堅信共產主義能夠救中國”。劉燁說,陳望道并不是傳統意義上的書生,他是內心很強大的人。
在看資料時,劉燁發現陳望道的大部分照片都是不茍言笑的,有一種憂郁,但意志很堅定。但他跟學生在一起的時候,笑得特別燦爛。“特別性情,他幾乎所有笑的照片,都是跟學生在一起的”。劉燁慢慢抓住陳望道身上這些點,成為他表演上的支撐。
在參觀陳望道紀念館的時候,劉燁看到一張照片,當時的背景是陳望道抵達重慶后,募捐創辦了當時中國高校的第一所新聞館—復旦大學新聞館,他和學生在新聞館前有一張合影。這張照片挺讓劉燁震撼的,“陳望道瘦骨嶙峋的,頭頂上有個光(照下來),眼窩深陷,看不到眼睛”。
當時劉燁體重160多斤,為了追求能夠跟角色更像,他給自己立了一個規矩,整個電影兩個月拍攝時間,不超過兩天就要跑一個5公里。
在重慶大轟炸那種環境下,陳望道還要堅持重辦復旦大學新聞館,還要堅持每天給學生上課,電影中有場戲是陳望道整個人眼前一黑暈倒了。劉燁跟導演說,大概計劃什么時候拍這場戲,他要提前幾天突擊加強運動,爭取更瘦。那幾天,他每天都要跑個5公里,為了從形象上更能接近人物。整部影片下來,劉燁瘦了15斤。
主動提議吃墨汁:味道“特別沖”
劉燁說,陳望道先生一邊翻譯《共產黨宣言》,一邊吃粽子,錯把墨汁當成紅糖蘸的故事流傳很廣,是觀眾記住陳望道這個歷史人物很關鍵的一個情節。
劉燁在2011年的電影《建黨偉業》中飾演青年毛澤東,對于這段歷史他很熟悉,“陳望道是《共產黨宣言》第一個中文全譯本的翻譯者,中共一大召開,各個地方代表都是人手一本《共產黨宣言》,大家都以它為綱領,之前大家都在尋找各種道路和主義救中國,但沒有一個文字的、具體的東西”,劉燁說,翻譯《共產黨宣言》這場戲特別重要,導演侯詠也很重視。
劇組根據歷史考證,陳望道當年翻譯《共產黨宣言》,是在三四月份的浙江義烏,正值桃花盛開的時候,劇組開機沒多久,就先趕到義烏,去拍這場重場戲。
最開始,道具老師不可能給劉燁吃真墨汁,而是用蜂蜜跟可食用色素調成和墨汁一樣的液體。拍攝時,飾演陳望道母親的奚美娟會問劉燁,好吃嗎?劉燁說,好吃,甜的。它確實很甜,里面加了很多蜂蜜,但劉燁老感覺哪里不對,“這個故事能夠被很多人津津樂道,就因為陳望道吃墨汁吃出甜味來了,我吃的是蜂蜜,肯定還差點勁”。于是,劉燁就建議讓導演換成真墨汁。導演侯詠說,那就試試。
道具換成那種塑料瓶裝的墨汁,“當時我就想,要忘了這是墨汁,信念感一定要強,一定要吃出甜味來”,劉燁用粽子蘸了一下墨汁,一大口咬下去就往下咽,剛開始進嘴還好,沒一會那個味就起來了,“特別沖”。這場戲拍完之后,劉燁瘋狂刷牙漱口,但根本沒用,第二天吃完早飯之后,一說話還是滿嘴的墨汁味。
吃完真墨汁后,劉燁和導演一起看回放,覺得真墨汁太醒目了,“太黑了,本來是個挺溫暖的故事,現在沒有那種意境了,”劉燁說,最后還是選擇用道具準備的假墨汁拍攝,拍完之后有美感在,“導演的解釋是,可能當時的墨汁是真的研磨出來的,現在的墨汁有很多化學品勾兌在一起。我的解釋是,(我)還沒有達到陳望道的境界,吃不出甜味來”。
(新京報記者 滕朝)
舉報郵箱:jubao@people.cn
違法和不良信息舉報電話:010-65363263
由《環球人物》雜志社有限公司主管、主辦
Copyright ? 2015-2024 globalpeople.com.cn.
版權所有:環球人物網